IMITATORI GLASOVA IMITATORI GLASOVA
L.O.M.

IMITATORI GLASOVA

Šifra artikla: 388713
Isbn: 9788679583574
Izdavač : L.O.M.
Osim s našim poznatim književnim prevodiocima, u ovoj nesvakidašnjoj knjizi upoznajemo se i s autorima koje su prevodili, među kojima su neke od živih veličina našeg vremena: Orhan Pamuk, Peter Hanke, Dž. M. Kuci, Mišel Fuko i drugi. Knjigu je osmislila naučna savetnica u Institutu za evropske studije, dr Gordana Đerić.

Književnom prevodilaštvu u ovoj knjizi pristupamo kao najznačajnijoj formi jezika – onoj formi koja ga potvrđuje kao poseban jezik – i ispitujemo fenomenologiju prevodilačke delatnosti na bazi deset eseja istaknutih književnih prevodilaca sa francuskog, nemačkog, engleskog, ruskog, turskog i italijanskog jezika. Nastanak ovih eseja, čiji su autori Nikola Bertolino, Arijana Božović, Borivoj Gerzić, Vladimir D. Janković, Mirjana Marinković, Flavio Rigonat, Jelena Stakić, Goran Skro-bonja, Žarko Radaković i Anđelka Cvijić, podstaknut je obimnim interdisciplinarnim upitnikom, koji pokriva različite aspekte književnog prevođenja – od lingvističkih i praktičnih, preko antropološ-kih, kognitivnih, književnih i kulturoloških, do statusnih, društvenih, i (geo)političkih. Pokrenuta pitanja tiču se, između ostalog, prirode, mesta i vrednovanja književnog prevođenja, budućnosti prevodilačkog poziva u svetlu napretka mašinskog prevođenja, izazova u vremenu vladavine političke korektnosti, odnosa pisca i prevodioca, pozitivne i negativne moći ove prakse i njenog uti-caja na promene u domačoj jezičkoj i društvenoj zajednici.

Osim svestranijeg razumevanja fenomenologije prevođenja, isticanje važnosti ove delatnosti kroz istoriju i podsticaja na njena dalja istraživanja, osnovni cilj knjige je upoznavanje autorskih glaso-va prevodilaca koji su za nas imitirali stotine tuđih, nama nepoznatih glasova svetske književnosti, a koji se ovde pojavljuju kao pisci vrhunskog stila i jezika, oblikovanog neretko na duhovit način.
Uputstvo za korišćenje
Zaviri u knjigu
0,00 RSD
1.199,00 RSD
Cena na sajtu: 1.079,10 RSD
Ušteda: 119,90 RSD
Obavesti me o sniženju
Količinski popust

Dodatnih 10% popusta na tri i više kupljenih artikala sa naznačenim količinskim popustom.

  • NSZ
Količina: 1 Kom
2
1
Sačuvajte u listi želja
Pomoć
Osim s našim poznatim književnim prevodiocima, u ovoj nesvakidašnjoj knjizi upoznajemo se i s autorima koje su prevodili, među kojima su neke od živih veličina našeg vremena: Orhan Pamuk, Peter Hanke, Dž. M. Kuci, Mišel Fuko i drugi. Knjigu je osmislila naučna savetnica u Institutu za evropske studije, dr Gordana Đerić.

Književnom prevodilaštvu u ovoj knjizi pristupamo kao najznačajnijoj formi jezika – onoj formi koja ga potvrđuje kao poseban jezik – i ispitujemo fenomenologiju prevodilačke delatnosti na bazi deset eseja istaknutih književnih prevodilaca sa francuskog, nemačkog, engleskog, ruskog, turskog i italijanskog jezika. Nastanak ovih eseja, čiji su autori Nikola Bertolino, Arijana Božović, Borivoj Gerzić, Vladimir D. Janković, Mirjana Marinković, Flavio Rigonat, Jelena Stakić, Goran Skro-bonja, Žarko Radaković i Anđelka Cvijić, podstaknut je obimnim interdisciplinarnim upitnikom, koji pokriva različite aspekte književnog prevođenja – od lingvističkih i praktičnih, preko antropološ-kih, kognitivnih, književnih i kulturoloških, do statusnih, društvenih, i (geo)političkih. Pokrenuta pitanja tiču se, između ostalog, prirode, mesta i vrednovanja književnog prevođenja, budućnosti prevodilačkog poziva u svetlu napretka mašinskog prevođenja, izazova u vremenu vladavine političke korektnosti, odnosa pisca i prevodioca, pozitivne i negativne moći ove prakse i njenog uti-caja na promene u domačoj jezičkoj i društvenoj zajednici.

Osim svestranijeg razumevanja fenomenologije prevođenja, isticanje važnosti ove delatnosti kroz istoriju i podsticaja na njena dalja istraživanja, osnovni cilj knjige je upoznavanje autorskih glaso-va prevodilaca koji su za nas imitirali stotine tuđih, nama nepoznatih glasova svetske književnosti, a koji se ovde pojavljuju kao pisci vrhunskog stila i jezika, oblikovanog neretko na duhovit način.
Karakteristika Vrednost
Kategorija ESEJISTIKA I PUBLICISTIKA
Autor priredila dr Gordana Đerić
Težina specifikacija 0.5 kg
Izdavač L.O.M.
Pismo Latinica
Povez Broš
Godina2024
Format14x21
Strana228

Slični proizvodi

Brak je najstarija i najvažnija društvena institucija u kojoj se prepliću i sukobljavaj...
Cena 899,10 RSD
Ušteda 10%
999,00 RSD
Prepoznavanje stranca Izabele Hamad neobičan je esej izuzetne sugestivnosti, koji istra...
Cena 764,99 RSD
Ušteda 10%
850,00 RSD
eseji, književne crtice I pesme
Cena 891,00 RSD
Ušteda 10%
990,00 RSD
Osim što na obuhvatan i analitičan način tumači dela Gogolja i Čehova, Mihiza i Pekića,...
Cena 719,10 RSD
Ušteda 10%
799,00 RSD
U knjizi Pikseli Pola Sezana po prvi put su skupljeni tekstovi koje je Vim Venders napi...
Cena 1.089,00 RSD
Ušteda 10%
1.210,00 RSD
Poslednjih letnjih dana, izašla je iz štampe nova knjiga o Branku Ćopiću, iz pera knjiž...
Cena 1.188,00 RSD
Ušteda 10%
1.320,00 RSD
Knjige. Video sam ih kako su spavale. Jedna do druge, u večitom polumraku police smešte...
Cena 1.584,00 RSD
Ušteda 10%
1.760,00 RSD
Knjiga „Birajte reči” promišlja prirodu jezika, iz ugla veoma popularnog takmičenja „Na...
Cena 742,50 RSD
Ušteda 10%
825,00 RSD
U srcu Evrope gori razoran rat koji budi najgore traume iz prošlosti; neprestano nam se...
Cena 989,10 RSD
Ušteda 10%
1.099,00 RSD
Barns je pisac koji na doslovno svaku temu ume da napiše literarno vrcav i uzbudljiv, a...
Cena 660,00 RSD
Ni ne znamo više koje je ovo iznenađenje po redu koje nam stiže od Gojka Tešića, ovoga ...
Cena 3.960,00 RSD
Ušteda 10%
4.400,00 RSD
Moć humanizma pripoveda bogatu i inspirativnu priču o ključnim junacima humanizma (i nj...
Cena 1.287,00 RSD
Ušteda 10%
1.430,00 RSD