IMITATORI GLASOVA IMITATORI GLASOVA
L.O.M.

IMITATORI GLASOVA

Šifra artikla: 388713
Isbn: 9788679583574
Izdavač : L.O.M.
Osim s našim poznatim književnim prevodiocima, u ovoj nesvakidašnjoj knjizi upoznajemo se i s autorima koje su prevodili, među kojima su neke od živih veličina našeg vremena: Orhan Pamuk, Peter Hanke, Dž. M. Kuci, Mišel Fuko i drugi. Knjigu je osmislila naučna savetnica u Institutu za evropske studije, dr Gordana Đerić.

Književnom prevodilaštvu u ovoj knjizi pristupamo kao najznačajnijoj formi jezika – onoj formi koja ga potvrđuje kao poseban jezik – i ispitujemo fenomenologiju prevodilačke delatnosti na bazi deset eseja istaknutih književnih prevodilaca sa francuskog, nemačkog, engleskog, ruskog, turskog i italijanskog jezika. Nastanak ovih eseja, čiji su autori Nikola Bertolino, Arijana Božović, Borivoj Gerzić, Vladimir D. Janković, Mirjana Marinković, Flavio Rigonat, Jelena Stakić, Goran Skro-bonja, Žarko Radaković i Anđelka Cvijić, podstaknut je obimnim interdisciplinarnim upitnikom, koji pokriva različite aspekte književnog prevođenja – od lingvističkih i praktičnih, preko antropološ-kih, kognitivnih, književnih i kulturoloških, do statusnih, društvenih, i (geo)političkih. Pokrenuta pitanja tiču se, između ostalog, prirode, mesta i vrednovanja književnog prevođenja, budućnosti prevodilačkog poziva u svetlu napretka mašinskog prevođenja, izazova u vremenu vladavine političke korektnosti, odnosa pisca i prevodioca, pozitivne i negativne moći ove prakse i njenog uti-caja na promene u domačoj jezičkoj i društvenoj zajednici.

Osim svestranijeg razumevanja fenomenologije prevođenja, isticanje važnosti ove delatnosti kroz istoriju i podsticaja na njena dalja istraživanja, osnovni cilj knjige je upoznavanje autorskih glaso-va prevodilaca koji su za nas imitirali stotine tuđih, nama nepoznatih glasova svetske književnosti, a koji se ovde pojavljuju kao pisci vrhunskog stila i jezika, oblikovanog neretko na duhovit način.
Uputstvo za korišćenje
Zaviri u knjigu
0,00 RSD
1.199,00 RSD
Cena na sajtu: 1.079,10 RSD
Ušteda: 119,90 RSD
Obavesti me o sniženju
Količinski popust

Dodatnih 10% popusta na tri i više kupljenih artikala sa naznačenim količinskim popustom.

  • NSZ
Količina: 1 Kom
2
1
Sačuvajte u listi želja
Pomoć
Osim s našim poznatim književnim prevodiocima, u ovoj nesvakidašnjoj knjizi upoznajemo se i s autorima koje su prevodili, među kojima su neke od živih veličina našeg vremena: Orhan Pamuk, Peter Hanke, Dž. M. Kuci, Mišel Fuko i drugi. Knjigu je osmislila naučna savetnica u Institutu za evropske studije, dr Gordana Đerić.

Književnom prevodilaštvu u ovoj knjizi pristupamo kao najznačajnijoj formi jezika – onoj formi koja ga potvrđuje kao poseban jezik – i ispitujemo fenomenologiju prevodilačke delatnosti na bazi deset eseja istaknutih književnih prevodilaca sa francuskog, nemačkog, engleskog, ruskog, turskog i italijanskog jezika. Nastanak ovih eseja, čiji su autori Nikola Bertolino, Arijana Božović, Borivoj Gerzić, Vladimir D. Janković, Mirjana Marinković, Flavio Rigonat, Jelena Stakić, Goran Skro-bonja, Žarko Radaković i Anđelka Cvijić, podstaknut je obimnim interdisciplinarnim upitnikom, koji pokriva različite aspekte književnog prevođenja – od lingvističkih i praktičnih, preko antropološ-kih, kognitivnih, književnih i kulturoloških, do statusnih, društvenih, i (geo)političkih. Pokrenuta pitanja tiču se, između ostalog, prirode, mesta i vrednovanja književnog prevođenja, budućnosti prevodilačkog poziva u svetlu napretka mašinskog prevođenja, izazova u vremenu vladavine političke korektnosti, odnosa pisca i prevodioca, pozitivne i negativne moći ove prakse i njenog uti-caja na promene u domačoj jezičkoj i društvenoj zajednici.

Osim svestranijeg razumevanja fenomenologije prevođenja, isticanje važnosti ove delatnosti kroz istoriju i podsticaja na njena dalja istraživanja, osnovni cilj knjige je upoznavanje autorskih glaso-va prevodilaca koji su za nas imitirali stotine tuđih, nama nepoznatih glasova svetske književnosti, a koji se ovde pojavljuju kao pisci vrhunskog stila i jezika, oblikovanog neretko na duhovit način.
Karakteristika Vrednost
Kategorija ESEJISTIKA I PUBLICISTIKA
Autor priredila dr Gordana Đerić
Težina specifikacija 0.5 kg
Izdavač L.O.M.
Pismo Latinica
Povez Broš
Godina2024
Format14x21
Strana228

Slični proizvodi

Kako pisci biraju odeću za svoje likove? Zašto im je ona važna? Da li je njihov izbor s...
Cena 2.970,00 RSD
Ušteda 10%
3.300,00 RSD
Brak je najstarija i najvažnija društvena institucija u kojoj se prepliću i sukobljavaj...
Cena 899,10 RSD
Ušteda 10%
999,00 RSD
Mnogobrojne metafore svedoče o tome da je evropsko promišljanje sveta duboko prostorno ...
Cena 229,50 RSD
Ušteda 10%
255,00 RSD
Prepoznavanje stranca Izabele Hamad neobičan je esej izuzetne sugestivnosti, koji istra...
Cena 764,99 RSD
Ušteda 10%
850,00 RSD
eseji, književne crtice I pesme
Cena 891,00 RSD
Ušteda 10%
990,00 RSD
Osim što na obuhvatan i analitičan način tumači dela Gogolja i Čehova, Mihiza i Pekića,...
Cena 719,10 RSD
Ušteda 10%
799,00 RSD
U knjizi Pikseli Pola Sezana po prvi put su skupljeni tekstovi koje je Vim Venders napi...
Cena 1.089,00 RSD
Ušteda 10%
1.210,00 RSD
Poslednjih letnjih dana, izašla je iz štampe nova knjiga o Branku Ćopiću, iz pera knjiž...
Cena 1.188,00 RSD
Ušteda 10%
1.320,00 RSD