TURCIZMI U SRPSKOHRVATSKOM JEZIKU TURCIZMI U SRPSKOHRVATSKOM JEZIKU
PROMETEJ

TURCIZMI U SRPSKOHRVATSKOM JEZIKU

Šifra artikla: 289762
Isbn: 9788651510475
Izdavač : PROMETEJ
Rečnik turcizama Abdulaha Škaljića sadrži više od osam hiljada odrednica, a pod pojmom "turcizam" su i reči i izrazi koje su nam preko turskog došle iz arapskog i persijskog jezika. Jasno je da bi naš svakodnevni govor bez upotrebe turcizama bio znatno osiromašen a nekad i nemoguć. Turcizmi su i u srpski i u hrvatski jezik ušli do bubrega (opet turcizam, za koji, uzgred budi rečeno, nemamo ni sinonima!).Nema sinonima u savremenom srpskom (a ni hrvatskom) jeziku ni za sledeće turcizme: bakar, boja, burmut, čarapa, čekić, čelik, česma, čizma, ćela, duvan, džep, đon, jatak, jorgovan, kalup, katran, kula, kuluk, kundak, kutija, lala, leš, limun, majmun, pamuk, papuče, rakija, sapun, sat, šator, šećer, tambura, top, tulipan, vez, zanat...

Arapsko-persijska reč kafana, koja je u turskom dobila oblik kahvehane, a potom u srpskom kafana. Turci su u Evropu doneli čuveni napitak, a sa kafom je došao i šećer (takođe turcizam bez sinonima) i rakija, reč za koju takođe, nemamo zamenu.
0,00 RSD
2.500,00 RSD
Cena na sajtu: 2.250,00 RSD
Ušteda: 250,00 RSD
Obavesti me o sniženju
Količinski popust

Dodatnih 10% popusta na tri i više kupljenih artikala sa naznačenim količinskim popustom.

  • NSZ
Količina: 1 Kom
2
1
Sačuvajte u listi želja
Pomoć
Rečnik turcizama Abdulaha Škaljića sadrži više od osam hiljada odrednica, a pod pojmom "turcizam" su i reči i izrazi koje su nam preko turskog došle iz arapskog i persijskog jezika. Jasno je da bi naš svakodnevni govor bez upotrebe turcizama bio znatno osiromašen a nekad i nemoguć. Turcizmi su i u srpski i u hrvatski jezik ušli do bubrega (opet turcizam, za koji, uzgred budi rečeno, nemamo ni sinonima!).Nema sinonima u savremenom srpskom (a ni hrvatskom) jeziku ni za sledeće turcizme: bakar, boja, burmut, čarapa, čekić, čelik, česma, čizma, ćela, duvan, džep, đon, jatak, jorgovan, kalup, katran, kula, kuluk, kundak, kutija, lala, leš, limun, majmun, pamuk, papuče, rakija, sapun, sat, šator, šećer, tambura, top, tulipan, vez, zanat...

Arapsko-persijska reč kafana, koja je u turskom dobila oblik kahvehane, a potom u srpskom kafana. Turci su u Evropu doneli čuveni napitak, a sa kafom je došao i šećer (takođe turcizam bez sinonima) i rakija, reč za koju takođe, nemamo zamenu.
Karakteristika Vrednost
Kategorija LINGVISTIKA
Autor Abdulah Škaljić
Težina specifikacija 0.5 kg
Izdavač PROMETEJ
Pismo Latinica
Povez Tvrd
Godina2015
Format17x24
Strana664

Slični proizvodi

Ovaj rad je minuciozna analiza u kojoj se na osnovama istorijske antropologije (lingvis...
Cena 1.287,00 RSD
Ušteda 10%
1.430,00 RSD
Poslednja i posthumna knjiga profesora Dragoljuba Petrovića ponovo otvara temu srpskog ...
Cena 1.035,00 RSD
Ušteda 10%
1.150,00 RSD
Autonomna pokrajina Vojvodina u sastavu Republike Srbije jeste, globalno gledano, jedin...
Cena 2.750,00 RSD
Na knjigu „Ogledi iz književne morfologije“ može se gledati kao na jedinstven pokušaj d...
Cena 1.089,00 RSD
Ušteda 10%
1.210,00 RSD
Ona kniga nije samo novo izdanje Leksikona stranih reči i izraza Milana Vujaklije, već...
Cena 5.445,00 RSD
Ušteda 10%
6.050,00 RSD
Hadži-Boričić pokazuje vrlo široko lingvističko obrazovanje, ali i hrabrost da se uhvat...
Cena 1.287,00 RSD
Ušteda 10%
1.430,00 RSD
U Sanskrtsko-srpskom rečniku Momir Nikić je detektovao preko pet hiljada srodnih reči, ...
Cena 1.349,99 RSD
Ušteda 10%
1.500,00 RSD
Načinom prezentovanja građe rečnik privlači pažnju lingvista, psihologa, sociologa i po...
Cena 1.349,99 RSD
Ušteda 10%
1.500,00 RSD
„Svojom bogatom leksičkom građom rečnik Durmitorskih lokalizama predstavlja pravi dragu...
Cena 1.349,99 RSD
Ušteda 10%
1.500,00 RSD
Cena 990,00 RSD
Ušteda 10%
1.100,00 RSD
Nezamenljiva komponenta čovekovog psihičkog i intelektualnog bića, najbolji izraz njego...
Cena 891,00 RSD
Ušteda 10%
990,00 RSD
Deset godina na talasima Prvog programa Radio Beograda, svakog radnog dana, govori se o...
Cena 891,00 RSD
Ušteda 10%
990,00 RSD