TURCIZMI U SRPSKOHRVATSKOM JEZIKU TURCIZMI U SRPSKOHRVATSKOM JEZIKU
PROMETEJ

TURCIZMI U SRPSKOHRVATSKOM JEZIKU

Šifra artikla: 289762
Isbn: 9788651510475
Rečnik turcizama Abdulaha Škaljića sadrži više od osam hiljada odrednica, a pod pojmom "turcizam" su i reči i izrazi koje su nam preko turskog došle iz arapskog i persijskog jezika. Jasno je da bi naš svakodnevni govor bez upotrebe turcizama bio znatno osiromašen a nekad i nemoguć. Turcizmi su i u srpski i u hrvatski jezik ušli do bubrega (opet turcizam, za koji, uzgred budi rečeno, nemamo ni sinonima!).Nema sinonima u savremenom srpskom (a ni hrvatskom) jeziku ni za sledeće turcizme: bakar, boja, burmut, čarapa, čekić, čelik, česma, čizma, ćela, duvan, džep, đon, jatak, jorgovan, kalup, katran, kula, kuluk, kundak, kutija, lala, leš, limun, majmun, pamuk, papuče, rakija, sapun, sat, šator, šećer, tambura, top, tulipan, vez, zanat...

Arapsko-persijska reč kafana, koja je u turskom dobila oblik kahvehane, a potom u srpskom kafana. Turci su u Evropu doneli čuveni napitak, a sa kafom je došao i šećer (takođe turcizam bez sinonima) i rakija, reč za koju takođe, nemamo zamenu.
0,00 RSD
2.500,00 RSD
2.250,00 RSD
Ušteda: 250,00 RSD
Obavesti me o sniženju

Dodatnih 10% popusta za 3 i više artikala u korpi na sniženu cenu.

  • NSZ
0+ komada na lageru
Količina: 1 Kom
2
1
Sačuvajte u listi želja
Pomoć
Rečnik turcizama Abdulaha Škaljića sadrži više od osam hiljada odrednica, a pod pojmom "turcizam" su i reči i izrazi koje su nam preko turskog došle iz arapskog i persijskog jezika. Jasno je da bi naš svakodnevni govor bez upotrebe turcizama bio znatno osiromašen a nekad i nemoguć. Turcizmi su i u srpski i u hrvatski jezik ušli do bubrega (opet turcizam, za koji, uzgred budi rečeno, nemamo ni sinonima!).Nema sinonima u savremenom srpskom (a ni hrvatskom) jeziku ni za sledeće turcizme: bakar, boja, burmut, čarapa, čekić, čelik, česma, čizma, ćela, duvan, džep, đon, jatak, jorgovan, kalup, katran, kula, kuluk, kundak, kutija, lala, leš, limun, majmun, pamuk, papuče, rakija, sapun, sat, šator, šećer, tambura, top, tulipan, vez, zanat...

Arapsko-persijska reč kafana, koja je u turskom dobila oblik kahvehane, a potom u srpskom kafana. Turci su u Evropu doneli čuveni napitak, a sa kafom je došao i šećer (takođe turcizam bez sinonima) i rakija, reč za koju takođe, nemamo zamenu.

Ostavi komentar

Trenutno nema komentara
Karakteristika Vrednost
Kategorija LINGVISTIKA
Autor Abdulah Škaljić
Izdavač PROMETEJ
Pismo Latinica
Povez Tvrd
Godina2015
Strana664

Slični proizvodi

Ova hrestomatija, na oko trista stranica, ne računajući uvodno slovo priređivača, prolo...
297,00 RSD
330,00 RSD
Dosadašnji, a to znači duže od desetogodišnji, rad dr Ković na problemima jezičkog simb...
891,00 RSD
990,00 RSD
Eseji Raleta Damjanovića sabrani u ovoj knjizi, daju nam uvid u nekoliko aspekata naše ...
1.035,00 RSD
1.150,00 RSD
Ova knjiga donosi monografski uobličen plod piščevog dvadesetogodišnjeg rada na prikupl...
1.320,00 RSD
Monografija Borisa Uspenskog Ego Loquens. Jezik i komunikacioni prostor posvećena je pr...
1.540,00 RSD
U saradnji Izdavačke kuće Zlatno runo iz Beograda i Instituta za evropske studije objav...
891,00 RSD
990,00 RSD
Poznati lingvista - fonetičar, osnivač i direktor Instituta za eksperimentalnu fonetiku...
594,00 RSD
660,00 RSD
Duhovito odabrane i protumačene teme o sličnostima i sukobljavanjima raznih jezika.
1.035,00 RSD
1.150,00 RSD
Turcizam za turcizam
247,50 RSD
275,00 RSD
.
643,50 RSD
715,00 RSD
Knjiga Tijane Ašić govori o jeziku, kao čudesnoj pojavi koja je istovremeno i organ i s...
1.425,60 RSD
1.584,00 RSD
Pomoć
string(0) ""
string(0) ""