Iscrpne gramatičke i sintaksičke informacije. Jasno razlučenja značenja. Obilje podataka koji vode jasnom razumevanju i pravilnoj upotrebi. Stilske nijanse. Podaci o brojivosti imenica i mestu upotrebe prideva. Kombinacije s drugim rečima. Objašnjenje manje poznatih reči srpskog jezika. Britanska i američka varijanta engleskog jezika, i u slučaju različitih reči za isti pojam, i u slučaju različitog izgovora iste reči.
Praktična gramatika prema autorovim rečima namenjena za rad na višim nivoima učenja engleskog jezika, premda se može konstatovati da je ovo štivo veoma korisno i prevodiocima. Gramatika sadrži pitanja koja se mogu javiti u procesu učenja, a tiču se najsitnijih jezičkih finesa, što autori gramatika obično preskoče, a odmah zatim su dati i detaljni odgovori na njih.
Do sada najveći objavljeni srpsko-engleski rečnik. Precizni ekvivalenti za oko 100.000 glavnih odrednica. Obuhvaćene sve oblasti jezika – od opšteg do stručnog, i svi stilovi – od kolokvijalnog do pesničkog. Primenjeni savremeni leksikografski postupci. Podaci o mogućnosti kombinovanja sa drugim rečima. Opširan spisak engleskih nepravilnih glagola. Podaci o akcenatskim i pravopisnim pravilima, genitivu i sličnim gramatičkim kategorijama u engleskom jeziku.
Medicinski rečnik (englesko-srpski i srpsko-engleski) obuhvata oko 40.000 odrednica oba jezika. Za sve odrednice u oba smera navedeni su neposredni ekvivalenti na drugom jeziku s neophodnim sinonimima i njihovim stilskim karakteristikama.
Uz engleske odrednice dat je fonetski izgovor, obuhvaćene su važnije skraćenice, eponimi, operativne i dijagnostičko-laboratorijske metode u medicinskoj nauci i struci. Mnoge odrednice obogaćene su novim značenjima, kolokacijama i idiomima koji se tek uvode u upotrebu, a dati su i rečenični primeri iz medicinskih udžbenika i časopisa.
Srpsko-engleski medicinski rečnik je prvi rečnik ove vrste u našoj sredini. Sakupljene su sve reči koje su zaboravljene i zapostavljene, kao i one koje se danas koriste u savremenoj medicini. Napravljen je pokušaj standardizacije srpske medicinske terminologije.
Uz rečnik su date i ilustracije najvažnijih telesnih sistema i dijagnostičkih tehnika s nazivima na oba jezika.
The medical dictionary (English-Serbian/Serbian-English) includes around 40,000 entries in both languages. For all entries, there are translation equivalents in the corresponding language with necessary synonyms and their stylistic features.
The English entries are followed by the phonetic transcription and involve important abbreviations, eponyms, and surgical, diagnostic and laboratory methods in medical science and the medical profession. Many entries are enriched with new meanings, collocations, and idioms that have recently come into usage. Sentence examples from medical textbooks and journals are also offered.
The Serbian-English medical dictionary is the first dictionary of its kind in our country. All the forgotten or neglected Serbian terms have been included, as well as those modern ones currently in use in medicine. An effort has been made to standardize the Serbian language of medicine.
The dictionary has illustrations of the major bodily systems and diagnostic techniques with terms in both languages.