Ovo izdanje romana „Bela garda“ Mihaila Bulgakova urađeno je po kritičkom izdanju tog romana objavljenog 2015. godine u Rusiji. Prevod do sada neobjavljenih materijala za roman „Bela garda“, a takođe i redakturu osnovnog teksta romana u prevodu Milana Čolića (u tom smislu i grafičko sređivanje teksta koje je izostalo u ranijim srpskim izdanjima), uradio je dr Nikola Miljković, docent na katedri za ruski jezik Filološkog fakulteta u Beogradu.
Prvo posleratno izdanje romana velikog norveškog pisca. U susedstvu planinskog imanja vedrog i krepkog brđanina Danijela, gde se živi iskonskim načinom života, niče sanatorijum "Torahus", odmaralište i rehabilitacioni centar za ljude iz grada. Suočavajući ljude prirode i civilizacije, Hamsun na svoj specifičan način, uz njemu svojstvenu ironiju i humor, prati njihove životne sudbine, emotivne nesporazume, skrivene strasti, sitnije i krupnije interese. Iako pisan krajnje realistički, njegov roman izrasta u izuzetnu alegoriju, prepunu simboličkih nagoveštaja o pravom licu naše civilizacije i njenog takozvanog "progresa". Na kraju romana dat je odličan pogovor o Hamsunovom životu i delu.